CONTOS E LENDAS DO JAPÃO
A Noiva das Neves
Mosaku e seu aprendiz Minokichi viajavam para uma floresta, a pouca distância de sua aldeia. Era uma noite tremendamente fria, e quando eles pensaram que seu destino se aproximava, eles viram um raicho à sua frente. Eles queriam atravessar o rio, mas o barqueiro tinha ido embora, deixando o barco do outro lado do rio, e como o tempo estava muito ruim para que eles pudesseram atravessar o rio a nado, eles ficaram satisfeitos em se abrigar na pequena cabana do barqueiro.(1) Mosaku adormeceu quase imediatamente assim que entrou este abrigo humilde, mas bem-vindo. Minokichi, no entanto, ficou acordado por um longo tempo ouvindo o silvo da neve e o uivo do vento, que batia de encontro à porta.
Minokichi finalmente adormeceu, mas logo foi despertado por uma chuva de neve caindo em seu rosto. Ele descobriu que a porta tinha sido aberta, e que de pé na sala estava uma linda mulher em brilhantes roupas brancas. Por um momento ela ficou assim, em seguida, ela inclinou-se Mosaku, sua respiração soprando como uma névoa branca. Depois se inclinar sobre o ancião por um ou dois minutos, ela voltou sua atenção para Minokichi e pairou sobre ele. Ele tentou gritar, mas o hálito da mulher era como um sopro de vento frio. De repente, ela disse que tinha a intenção de fazer com ele o que fizera com o velho ao seu lado, mas desistiu por causa de sua juventude e beleza. Ameaçando Minokichi com morte instantânea, se ele se atrevesse a mencionar a alguém o que tinha visto, ela desapareceu.
Então Minokichi chamou seu amado mestre: “Mosaku, Mosaku, acorde! Algo muito terrível aconteceu!” Mas não houve resposta. No escuro, ele tocou a mão de seu mestre e descobriu que era como um pedaço de gelo. Mosaku estava morto!
Durante o inverno seguinte, quando Minokichi estava voltando para casa, ele teve a chance de conhecer uma linda moça com o nome de Yuki. Ela informou que ela estava indo para Yedo, onde desejava encontrar um emprego como serva. Minokichi ficou tão encantado com essa moça, que ele se atreveu a perguntar se ela estava noiva, e ao ouvir que ela não estava ele a levou para sua casa e, em devido tempo, se casou com ela. Yuki deu a seu marido dez filhos lindos, de pele mais branca do que a da maioria das crianças. Quando a mãe de Minokichi morreu, suas últimas palavras foram em louvor de Yuki, e seus elogios ecoaram por muitos dos camponeses no distrito.
Uma noite, enquanto Yuki estava costurando, com a luz de uma lamparina brilhando sob seu rosto, Minokichi recordou a extraordinária experiência que ele teve na cabana do barqueiro.
“Yuki”, disse ele, “você me lembra muito de uma bela mulher branca que eu vi quando eu tinha dezoito anos. Ela matou o meu mestre com seu hálito gelado. Tenho certeza que ela era algum espírito estranho, e ainda hoje à noite você me lembrou um pouco dela “
Yuki jogou a costura fora. Havia um sorriso horrível em seu rosto quando ela se curvou para encarar seu marido, gritando: “Era eu, Yuki-Onna, que veio para você e então, em silêncio, matou seu mestre! Oh miserável, incrédulo, você quebrou sua promessa de manter esse assunto em segredo, e se não fosse para os nossos filhos adormecidos, eu iria matá-lo agora! Lembre-se! Se eles tiverem alguma coisa a se queixar enquanto estiverem com você, eu vou ouvir, eu saberei, e em uma noite quando a neve cair vou matá-lo! “Então Yuki-Onna, a Senhora das Neves, transformou-se uma névoa branca, e, gritando e tremendo, passou através da lareira, para nunca mais voltar.
Links:
pt.wikipedia.org/wiki/Yuki-onna
http://en.wikipedia.org/wiki/Yuki-onna
http://en.wikipedia.org/wiki/Tales_from_the_Darkside:_The_Movie
Notas:
(1) A lenda de Yuki-onna serviu de base para uma das estórias do filme “Contos da Escuridão”, de 1990. Nessa estória um artista fracassado vê é atacado e é salvo por uma gárgula, que promete não matá-lo, se ele nunca contar a ninguém o que aconteceu ali… Depois disso, ele conhece uma linda mulher, se apaixona casa e finalmente ele tem uma carreira de sucesso. Só que, anos depois, já com dois filhos, ele resolve contar para a mulher sobre a gárgula… O que acontece? A mulher grita e se transforma no monstro (na verdade, era uma gárgula que tinha se apaixonado por ele). De repente, ele vê que seus dois filhos também se transformaram em gárgulas… Ela lamenta que ele tenha quebrado sua promessa e o mata. Depois atravessa o teto, levando os seus filhos. A [estória termina com ela e as crianças transformadas em pedra.]
Fonte: http://www.pitt.edu/~dash/japanlove.html
pt.wikipedia.org/wiki/Yuki-onna
http://en.wikipedia.org/wiki/Yuki-onna
http://en.wikipedia.org/wiki/Tales_from_the_Darkside:_The_Movie
Notas:
(1) A lenda de Yuki-onna serviu de base para uma das estórias do filme “Contos da Escuridão”, de 1990. Nessa estória um artista fracassado vê é atacado e é salvo por uma gárgula, que promete não matá-lo, se ele nunca contar a ninguém o que aconteceu ali… Depois disso, ele conhece uma linda mulher, se apaixona casa e finalmente ele tem uma carreira de sucesso. Só que, anos depois, já com dois filhos, ele resolve contar para a mulher sobre a gárgula… O que acontece? A mulher grita e se transforma no monstro (na verdade, era uma gárgula que tinha se apaixonado por ele). De repente, ele vê que seus dois filhos também se transformaram em gárgulas… Ela lamenta que ele tenha quebrado sua promessa e o mata. Depois atravessa o teto, levando os seus filhos. A [estória termina com ela e as crianças transformadas em pedra.]
Fonte: http://www.pitt.edu/~dash/japanlove.html
O Samurai e a Raposa
A Estória de um jovem samurai que ofereceu o Sutra de Lótus a Buda, em troca do descanso da alma de uma raposa.
Há muito tempo atrás, havia um jovem e belo samurai, que vivia em Kyoto, seu nome ninguém sabe. Uma tarde, em seu caminho para casa, o passava pelo portal Shujaku do palácio Imperial quando ele viu uma jovem de figura extremamente graciosa, com uns 18 anos de idade, vestida em um belo robe de seda, parada na avenida principal.
Ela lhe pareceu tão linda com seus cabelos negros como as penas de um corvo flutuando na brisa gentil que o samurai ficou imediatamente fascinado por ela. Ele se aproximou da garota e a convidou para entrar no portal e conversar um pouco com ele. Ela concordou com ele com grande alegria.
Ela lhe pareceu tão linda com seus cabelos negros como as penas de um corvo flutuando na brisa gentil que o samurai ficou imediatamente fascinado por ela. Eles ficaram em um lugar quieto dentro do portal e ficaram conversando. Logo as estrelas começaram a brilhar luzindo aqui e ali no céu e mesmo a silhueta da Via Láctea surgiu. Disse o jovem: “Nós nos encontramos aqui por uma feliz graça da providência divina, eu devo dizer. Por isso, você deve aceitar o que peço – de todas as formas. Nós devemos compartilhar os mesmos sentimentos. Eu te amo e acho que você me ama também” Respondeu a garota:
“Se eu concordar com todos seus pedidos, eu morrerei. Este é meu destino.” “Seu destino morrer?” - as palavras dela ecoaram na cabeça do samurai – “isso é impossível. Você está simplesmente está dizendo isso para me evitar.”E tentou segurá-la em seus braços. A garota se libertou de seu abraço e disse:
“Eu sei que você tem uma esposa e você está dizendo que me ama no calor do momento. Eu estou chorando porque eu vou morrer por causa de um homem caprichoso.” “Agora voltarei para casa – para morrer por sua causa, como te falei ontem à noite. Quando eu me for, por favor, diga preces pelo descanso de minha alma copiando o Sutra de Lótus e os oferecendo para o misericordioso Buda.”
Ele negou tudo que ela disse, de novo e de novo até que ela consentiu. Nesse meio tempo as estrelas e a Via Láctea estavam reluzindo com todo o brilho nos céus. Uma noite de romance. Eles encontraram um lugar na vizinhança e passaram a noite juntos. Um grilo solitário foi ouvido cantando através da noite… O sol de verão apareceu cedo. A garota disse:“Agora voltarei para casa – para morrer por sua causa, como te falei ontem à noite. Quando eu me for, por favor, diga preces pelo descanso de minha alma copiando o Sutra de Lótus e os oferecendo para o misericordioso Buda.” O jovem disse: “É a maneira do mundo que um homem e uma mulher fique assim tão próximos um do outro. Você não está destinada a morrer por causa disso. Entretanto se você morrer, eu não vou falhar com você. Eu prometo.” A garota disse tristemente, tentando ajeitar seus cabelos:
“Se você se importar em saber se o que falo é verdade ou não, venha até a vizinhança de Butoku-den* esta manhã.”O jovem samurai não conseguia acreditar no que disse a linda garota. Ela disse num tão pesaroso: “Me deixe ficar com seu leque como uma lembrança.”
Ela pegou o leque. Ele tomou as mãos dela e olhou direto nos seus olhos. Ele a seguiu até lá fora, e ficou parado até que a figura desapareceu no véu cinza da manhã cinzenta. O jovem não conseguiu cogitar que as palavras da garota eram verdadeiras. Entretanto, durante a manhã ele foi até aos lados de Butoku-den porque ele estava muito ansioso para descobrir o destino dela.Lá ele viu uma velha senhora sentado em uma pedra, chorando amargamente. “Por que a senhora está chorando assim? Qual o problema com você, senhora?” perguntou a ela. “Eu sou a mãe da jovem que você viu perto do portão de Shujaku noite passada. Ela está morta agora,” ela respondeu. “Morta?” o rapaz respondeu com um olhar incrédulo.
“Sim, ela está morta. Eu fiquei aqui esperando por você, para lhe dar a triste notícia. O corpo dela está bem ali.” Assim dizendo, a velha senhora apontou para uma esquina do grande salão e no próximo momento ela tinha desaparecido como mágica ninguém sabe para onde. O jovem samurai, aproximando-se do lugar apontado, encontrou uma jovem raposa morta no chão, seu rosto coberto com um leque branco aberto, o leque dado por ele! “Então esse raposa era a garota que encontrei noite passada!” ele disse pesaroso para ele mesmo. Ele não podia ajudar e sentiu muita pena pela pobre raposa. Ele retornou para casa com o coração pesado.
Ele começou a copiar o Sutra de Lótus imediatamente, como foi pedido pela raposa enquanto na forma da linda garota. Ele achou a tarefa muito difícil de continuar. Porém, ele copiou um sutra por semana e o ofereceu a Buda e rezou pelou repouso da alma da raposa morta, dia e noite.
Uma noite, cerca de seis semanas depois, o jovem samurai sonhou um sonho, um estranho sonho no qual ele encontrava a linda jovem. Ela parecia tão nobre e divina que ele pensou que se tratava de uma ninfa celestial. Disse a jovem em seu sonho:
“Você me salvou ao escrever o Sutra de Lótus e oferecer muitos deles o Buda. Através de seus esforços renasci no Paraíso livre de pecado. Eu sou eternamente grata a você!”
Notas:
1) Título original/fonte:
Kitsune Japan’s Fox of Mystery, Romance, and Humor by Kiyoshi Nozaki.
links:
2) Mais sobre a kitsune:
http://casadecha.wordpress.com/2009/08/10/kitsune/
http://www.scribd.com/doc/3870634/Kitsune-Japans-Fox-of-Mystery-Romance-and-Humor-by-Kiyoshi-Nozaki
1) Título original/fonte:
Kitsune Japan’s Fox of Mystery, Romance, and Humor by Kiyoshi Nozaki.
links:
2) Mais sobre a kitsune:
http://casadecha.wordpress.com/2009/08/10/kitsune/
http://www.scribd.com/doc/3870634/Kitsune-Japans-Fox-of-Mystery-Romance-and-Humor-by-Kiyoshi-Nozaki
Nenhum comentário:
Postar um comentário